2. Episode : klebrig (DV)
In einem Hotel in Prag
Benoît (immer noch versuchen mit einer Frau)- Die Kellnerin (dieses Tchechisch-deutsch-englische Mädchen) war gestern
fast einverstanden, mit mir zu bumsen… … Also, ich schluge vor, dass wir nochmal dahin essen gehen. Oder ?
(…)
Im Restaurant
Benoît - Hänchen,
bitte.
Die Kellnerin (die denkt, dass sie nicht recht verstanden hat)- Chicken ?
Benoît – Nein, hier essen ! (mit einem Zwinkern)
Die Kellnerin lacht.
Fanny- Ah… Femme qui rit… à moitié dans ton lit ! Wenn du eine Frau zum Lachen bringst, ist sie schon
halb in deinem Bett...
(…)
Benoît – Hey, Fanny! In deinem Salat ist eine Schnecke !
Andrew –Und ? Möchtest du auch eine ?
Benoît- Oh, bitte, bîteux, vos gueules ! Spaβ vom Spaβvogel machen ist verboten!
(…)
die Kellnerin –Hat es Ihnen geschmeckt ?
Fanny –Ja, aber in meinem " Steinpilz ragout " habe ich keinen einzigen Steinpilz
gefunden !
Andrew -Aber du hattest eine Schnecke, das ist also fast egal !
Fanny- Stimmt ! Aber trotzdem bin ich etwas entäuscht...
Die Kellnerin- Na, wenn Sie so etwas stört, dann sollten Sie lieber keinen Nachtisch
bestellen !
Fanny -Wieso denn nicht ?
Die Kellnerin -Es gibt Himbeer Götterspeise…
Abu - Mit allem?
Die Kellnerin – Mit nichts, eigentlich.
Abu- Also, vielleicht nehme ich lieber Eis.
Fanny- Hoffentlich ist es " fraîche " !!
Benoît (zu Abu)- "fraîche" bedeutet kühl oder kalt und auch frisch…
Abu- Ist das Eis frisch ?
Die Kellnerin - Aber natürlich ! Oder glauben Sie, wir wärmen das eis von gestern auf ? (mit
einem Zwinkern)
Episode 2 : un peu collant (VF)
Dans un hôtel à Prague
Benoît (toujours en mode drague)- La serveuse hier, je pense que j’étais à deux doigts de l’emballer… La petite polyglotte, là… Ça vous dit qu’on retourne manger
là-bas, ou bien ?
(…)
Au Restaurant
Benoît - On va prendre
du poulet, s’il vous plaît.
La serveuse (pas sûre d’avoir bien compris)- Chicken ?
Benoît - (armé de son plus beau clin d’œil) – Non, pas pour " schicken ", pour manger sur
place !
La serveuse rit.
Fanny- Ah… Femme qui rit… à moitié dans ton lit ! C´est une expression francaise qui veut dire
"femme qui rit, à moitié dans ton lit"...
(…)
Benoît - Hé, y’a un escargot dans ta salade, Fanny !
Andrew – Et… ? Tu en voudrais un aussi, c’est ça ?
Benoît- Oh, bitte, bîteux ! Lâche-moi les savates ! Ça va, toi! Rose beef…
(...)
La serveuse – Ça a été ?
Fanny –Oui. Mais par contre j’ai pas trouvé le moindre champignon dans mon " roast-beef aux
champignons "…
Andrew –Oui, mais tu as eu un escargot, c’est pareil !
Benoît – Un escargot et un deuxième rosbif pour le repas!
Fanny- C’est vrai ! Enfin ça empêche pas que chu déçue…
La serveuse - Euh, dans ce cas-là, je vous déconseille de prendre un dessert !
Fanny –Pourquoi donc ?
La serveuse - C’est du Götterspeise aux framboises…
Abu – La complète?
La serveuse - La complètement vide, oui.
Abu- Dans ce cas, je vais plutôt prendre une glace.
Fanny- J’espère qu’elle est fraîche !!
Benoît (zu Abu)- "fraîche" ca veut dire "fraîche" et "fraîche" en
francais…
Abu- Est-ce que votre glace est fraîche?
La serveuse – Mais évidemment ! Qu’est-ce que vous croyez ?! Qu’on va vous réchauffer
celle d’hier ? (avec un clin d’œil)
comment pas s´taire